Bueno, como siempre, iré actualizando el post según vaya avanzando por el episodio, pero voy a ir dejando mis impresiones iniciales:
Apenas voy por la parte en la que ya está en el taller de Purriry diseñando la ropa y, como siempre, SOBRA DIÁLOGO. Ella divagando sobre si esta prenda o la otra, sobre si ir de tiendas con todos... Todo eso es innecesario, clic tras clic, para sacarnos más maana. Pero bueno, esa crítica ya es habitual y, por lo que tengo entendido, el episodio ronda los 4000 maana, así que ya imagino que todavía le queda relleno por un tubo.
Dejando esa crítica al margen, tengo que reconocer que me ilusiona que la gardi vuelva a la Tierra, a cierto nivel puedo imaginar lo excitada que está por volver a pisar su mundo después de tantos años y, aunque no siempre estoy de acuerdo con la decisiones de Huang Hua, creo que ha hecho bien en elegir a Mathieu para las clases, porque aunque la ropa pueda cambiar algo en los 7 años que la gardi no ha pisado la Tierra, habrá otras cosas que habrán cambiado mucho más, y sobre todos esos aspectos está mucho más al día Mathieu.
Purriry... Pues exasperante, como siempre, la conversación sobre la "barbarie" de los humanos me sobra totalmente, y más me encabrona saber que voy a tener que pagar por otro puñetero atuendo que, muy probablemente, pasará a la buhardilla y nunca volverá a salir de ahí, porque encima ni siquiera podemos elegir las combinaciones de color. Por otra parte, me encanta su taller, me flipa esa ilustración y, por lo que he visto en el mercado, va a ser un fondo disponible en exploración, así que tengo muchas ganas de terminar el episodio sólo por eso.
En lo que respecta a mi ruta, Nevra, de momento no hay mucha acción, pero tampoco me preocupa. A pesar de ser un otome, a mí me interesa más el curso de la historia entre los dos mundos que las interacciones con los chicos, así que al menos en este episodio estamos viendo algo más sobre la misión a la tierra. Todavía me queda mucho episodio por ver, pero sí me gusta que nos estemos centrando en la misión más que en los comederos de cabeza de la gardi con Nevra.
EDIT:
Me encanta la pequeña interacción que tenemos con Adalric al salir del taller de Purriry, me hubiera gustado mucho que Adalric fuera una ruta y hacía mucho que no interactuábamos con él en condiciones, así que muy contenta por ese detallito.
Ahora que he seguido el episodio me he dado cuenta de que Koori no formará parte de la misión, es una pena. Entiendo que tiene que ser complicado camuflarla entre los humanos, pero con el entusiasmo que siente por la clase de Mathieu habría sido genial que pudiera unirse.
Respecto a la clase de Mathieu, aunque resulta tierno ver a Hwang Chu equivocarse y todo eso, ¿no habría sido más práctico que Mathieu y la gardi hicieran una demostración los dos juntos? Mucho más fácil enseñar con un ejemplo que estar constantemente corrigiendo a los eldaryanos.
EDIT 2:
Vale, tengo que reconocerlo, la escena entera de las medidas con Nevra ha tenido gracia, está bien que por una vez sea la gardi la que tiene el control de la situación en vez de pseudoarrastrarse tras él como si no tuviera orgullo alguno.
Reconozco que me cuesta pillarle el truco a Huang Chu, nunca sé por dónde va a salir, y no me esperaba en absoluto esa conversación, pero ha sido un gesto bonito.
Bueno, mucho relleno entre medias, pero por fin he llegado al final. La parte en que muestran los trajes está bien, me resulta curioso que se sientan tan vulnerables, pero tiene sentido. La reacción de Huang Chu es la que más me ha gustado.
Como ya comenté, me da rabia pagar por otro atuendo. Menos mal que este, al menos, es algo más barato que los anteriores, pero claro, sólo tiene cuatro prendas. Sólo faltaría que encima nos cobraseis lo mismo.
Por otra parte digo que si seguís sacando atuendo cada episodio o cada dos episodios voy a perder interés en esta temporada muy, muy rápido. Otra forma más de sajarnos el maana que nadie os ha pedido y que la mayoría ni siquiera quieren. Debería ser opcional, decidir cada usuario si queremos o no adquirir el atuendo.
Toda la parte de preparación de apertura del portal, personalmente, me sobra. Mucha ceremonia y ni siquiera llegamos a ver una ilustración del portal en sí.
Una vez que llegan a la Tierra también me sobra bastante diálogo, pero... ¡Por fin están allí! Ya iba siendo hora. Ahora sólo queda saber quién ha entrado en la habitación, aunque seguramente será alguien del servicio.
Lo que sí quería agradecer es que, pese a no tener el lovometro alto con Lance he podido conseguir la imagen de grupo. No lo tengo a cero, pero desde luego tampoco alto, así que se agradece que no estéis privando a las que no queremos llevarnos bien con ese personaje de conseguir las imágenes grupales. Me gusta mucho la imagen grupal y también la individual con Nevra. No sé mucho de dibujo, pero no sé por qué siento que esta se asemeja más a las de la primera temporada, me gusta.
Y hasta aquí el larguísimo episodio lleno de relleno. Al menos me quedo con el buen sabor de boca de las interacciones divertidas con muchos de los personajes.
Hice una serie de capturas de algunos de los errores ortográficos que fui encontrando conforme avanzaba el episodio. Los subiré más adelante para facilitar la localización al equipo de traducción.
Capturas de algunos de los errores
La mayoría es evidente que son más bien descuidos por ir deprisa.
¿Plaza fuerte?
Donde pone «ey» es «y».
«se ha limitado»
«si la aceptarían»
«dejadle un poco de intimidad»
«ropa de diario»
«a la estilista»
«es práctico»
«si tú escucharme»
«los guardianes»
«si quieres hablar»
«estás»
«por qué te preocupas», «qué te preocupa»
«no es»
«ríe»
«portal»
«En»
«un poco febril». No sé si es una expresión que se utilice en otros países hispanohablantes, pero yo no la había oído nunca, al menos no referida a este contexto.
«parecían»
«Todos»
«cómo hacer». ¿No debería ser «qué hacer»? No me suena muy idiomático eso de «cómo hacer».
No entiendo el sentido de ese «Después» al comienzo de la frase, parece un calco más que una traducción.
«en su»
«dando»
Personalmente estoy convencida de que muchos de estos gazapos podrían haberse evitado si hubieran dado más tiempo al equipo de traducción. Con la cantidad de texto que hay para traducir en estos episodios, es muy difícil no meter la pata puntualmente si tienes que ir a la carrera porque vas muy corto de tiempo. Yo prefiero que los episodios tarden un poco más y dejéis que los traductores y revisores puedan hacer su trabajo adecuadamente.
Última modificación realizada por Allrise (El 24-01-2022 à 14h15)
사랑은 은하수 다방 문 앞에서 만나 홍차와 냉커피를 마시며 매일 똑같은 노래를 듣다가 온다네